Tuesday, 28 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 34



Devanāgarī

स भ्रामयामास दृशं रजन्यां भ्रातॄन् स तप्तस्तिमिरे विचिन्वन्।
कङ्कालसाराणि ददर्श तानि शवानि तेषां करुणानि भूमौ॥

Anvaya

सः [अहं] रजन्यां दृशं भ्रामयामास। तिमिरे भ्रातृन् विचिन्वन् तप्तः सः [अहं] भूमौ तेषां कङ्कालसाराणि, करुणानि शवानि ददर्श।

Meaning

सः [अहं] - saḥ - that (I); रजन्यां - rajanyāṁ - in the night; दृशं - dṛśaṁ - glance; भ्रामयामास - bhrāmayāmāsa - I cast about; तिमिरे - timire - in the shadows; भ्रातृन् - bhrātṛn - my brothers; विचिन्वन् - vicinvan - searching; तप्तः - taptaḥ - aggrieved; सः [अहं] - saḥ - that (I); भूमौ - bhūmau - on the ground; तेषां - teṣāṁ - their; कङ्कालसाराणि - kaṅkālasārāṇi - reduced to skeletons; करुणानि - karuṇāni - pitiable; शवानि - śavāni - corpses; ददर्श - dadarśa - I saw;

Sanskrit

अहं परितः दृष्टिक्षेपम् अकरवम्। रात्र्याः अन्धकारे भ्रातृन् अन्विष्यन् सन्तप्तः अहं तेषां कङ्कालमात्रावशिष्टानि, दयनीयानि शवानि भूमौ अपश्यम्।

English Interpretation

I cast my glance about in the night, grieved, searching out my brothers in the shadows. Their corpses I saw on the ground, pitiable, reduced to skeletons.

Hindi

आँखें दौड़ी अंधकार में दूर-दूर तक,
अपने भाई और बन्धुओं को तलाशती,
किन्तु मिले कंकालशेष अनेक शव
जो दीन-हीन से पड़े हुए पृथ्वी पर॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Monday, 27 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 33



Devanāgarī

सान्द्रं तमिस्नावृतमार्तमन्धं ददर्श तद्भारतमार्यखण्डम्।
गूढा रजन्यामरिभिर्विनष्टा माता भृशं क्रन्दति भारतानाम्॥

Anvaya

[अहं] तत् सान्द्रम्, तमिस्नावृतम्, आर्तम्, अन्धम् आर्यखण्डं भारतं ददर्श। अरिभिः विनष्टा, रजन्यां गूढा भारतानां माता भृशं क्रन्दति।

Meaning

तत् - tat - that; सान्द्रम् - sāndram - thickly; तमिस्नावृतम् - tamisnāvṛtam - cloaked in darkness; आर्तम् - ārtam - suffering; अन्धम् - andham - blind; आर्यखण्डं - āryakhaṇḍaṁ - the Aryan country; भारतं - bhārataṁ - India; ददर्श - dadarśa - I saw; अरिभिः - aribhiḥ - by (her) enemies; विनष्टा - vinaṣṭā - corrupted; रजन्यां - rajanyāṁ - at night; गूढा - gūḍhā - hidden; भारतानां - bhāratānāṁ - of the Bharatas; माता - mātā - the mother; भृशं - bhṛśaṁ - aloud; क्रन्दति - krandati - wept;

Sanskrit

तदा घनान्धकारेण अवगुण्ठितम्, पीडितम्, अन्धं तत् प्रसिद्धम् आर्यखण्डं भारतम् अहम् अपश्यम्। शत्रुभिः धर्षिता भारतानां माता रात्रौ प्रच्छन्ना भृशं क्रन्दति स्म।

English Interpretation

I saw then this land of India, the Aryan country, wrapped thickly in darkness, suffering, blinded; hidden in the night, ruined by her enemies, the mother of the Bharatas wept aloud.

Hindi

देखा मैंने-
घोर तिमिर में घिरा हुआ था अंधकारमय भारत,
आर्यभूमि पर अंधकार की चादर सी फैली थी,
रिपुओं के आघातों से क्षत-विक्षत भारत जननी को
घनी रात में फूट-फूट कर रोते देखा॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Sunday, 26 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Homage to Ishwar Chandra Vidyasagar


Ishwar Chandra Vidyasagar CIE (26 September 1820 – 29 July 1891) was one of the pillars of Bengal renaissance who managed to continue the social reforms movement that was started by Raja Rammohan Roy in the early 1800s. Vidyasagar was a well-known writer, intellectual and above all a staunch supporter of humanity. He had an imposing personality and was revered even by the British authorities of his time. He brought about a revolution in the Bengali education system and refined the way Bengali language was written and taught. His book, 'Borno Porichoy' (Introduction to the letter), is still used as the introductory text to learn Bengali alphabets. The title 'Vidyasagar' (ocean of knowledge) was given to him due to his vast knowledge in several subjects. Poet Michael Madhusudan Dutta while writing about Ishwar Chandra said: "The genius and wisdom of an ancient sage, the energy of an Englishman and the heart of a Bengali mother".

Early Life and Education

Ishwar Chandra Bandopadhyaya was born in Birsingha village of Midnapore district in Bengal on September 26, 1820. His father, Thakurdas Bandyopadhyay and mother Bhagavati Devi were very religious persons. The economic condition of the family was not well so Ishwar had to spend his childhood amidst scarcity of basic resources. Amidst all this, Ishwar Chandra was an obstinate boy with a brilliant mind and he focused his obstinacy in his studies. He learned the basics of Sanskrit at the village pathahaala after which he set out for Calcutta with his father in 1826. There are several myths regarding his brilliance and dedication as a student. It is said that Ishwar Chandra Vidyasagar learned English numerals by following the mile-stones labels on his way to Calcutta. His father Thakurdas stayed at Burrabazar area in Calcutta along with his sons and money was scarce so Ishwar Chandra used to help in household chores after school hours, and at night he used to study under the gas lit street lamps to save oil for cooking the next day.

He breezed through his lessons and cleared all the necessary exams. He learned Vedanta, Vyakaran, Literature, Rhetoric's, Smriti and Ethics in Sanskrit College during 1829 to 1841. He earned regular scholarships and later took up a teaching position in a school in Jorasanko to support his family's financial condition. He took part in a competition testing knowledge in Sanskrit in 1839 and earned the title of 'Vidyasagar' meaning Ocean of Knowledge. The same year Ishwar Chandra Vidyasagar successfully cleared his Law examination. Vidyasagar got married at the age of fourteen to Dinamani Devi and the couple had a son named Naraya Chandra.

In 1841, at the age of twenty one, Ishwar Chandra joined the Fort William College as the Head Pandit in the Sanskrit department. The brilliant mind that he was, he soon became proficient in English and Hindi. After five years, in 1946, Vidyasagar left Fort William College and joined the Sanskrit College as 'Assistant Secretary'. But just after a year he entered into a serious altercation with the College Secretary, Rasomoy Dutta, over administrative changes he recommended. Since Vidyasagar was not someone who would bow down to power, he resigned from the post on being refused by the college authorities and resumed employment at Fort William College but as a head clerk. He came back to Sanskrit College as a Professor on the request of the college authorities but imposed a condition that he be allowed to redesign the system. He became Principal of Sanskrit College in 1851. In 1855, he assumed the responsibilities as a special inspector of schools with additional charges and travelled to remote villages in Bengal to oversee the quality of education.

Educational Reforms

Vidyasagar is credited with the role of thoroughly remodelling the medieval scholastic system prevailing in Sanskrit College and bring about modern insights into the education system. The first change that Vidyasagar made when he came back to the Sanskrit College as a Professor was to include English and Bengali as the medium of learning, besides Sanskrit. He introduced courses of European History, Philosophy and Science alongside of Vedic scriptures. He encouraged students to pursue these subjects and take away the best from both worlds. He also changed the rules of admission for students in Sanskrit College allowing non-Brahmin students to enrol in the prestigious institution. He wrote two books 'Upakramonika' and 'Byakaran Koumudi', interpreting complex notions of Sanskrit grammar in easy legible Bengali language. He introduced the concepts of Admission fee and tuition fee for the first time in Calcutta. He set up the Normal School for training teachers enabling uniformity in teaching methods. Through his contacts at the deputy magistrate's office he would help his students get jobs in government offices.

He was an ardent advocate of women education. He rightly viewed education as the primary way for women to achieve emancipation from all the societal oppression they had to face at that time. He exercised his power and lobbied hard for the opening of school for girls and even outlined suitable curriculum that not only did educate them, but also enabled them to be self-reliant through vocations like needlework. He went door to door, requesting heads of families to allow their daughters to be enrolled in schools. He opened 35 schools for women throughout Bengal and was successful in enrolling 1300 students. He even initiated Nari Siksha Bhandar, a fund to lend support for the cause. He maintained his support to John Elliot Drinkwater Bethune to establish the first permanent girls' school in India, the Bethune School, on May 7, 1849.

He disseminated his ideals through regular articles he wrote for periodicals and newspapers. He was associated with prestigious journalistic publications like 'Tattwabodhini Patrika', 'Somprakash', 'Sarbashubhankari Patrika' and 'Hindu Patriot'. He wrote a number of books that hold primary importance in Bengali culture. His lasting legacy remains with 'Borno Porichoy', an elementary level book for learning Bengali alphabets, where he reconstructed Bengali alphabets and reformed it into typography of 12 vowels and 40 consonants. He established the Sanskrit Press with an aim to produce printed books at affordable prices so that common people could buy them.

Social Reforms

Vidyasagar was always vocal about the oppression that the society inflicted on women at that time. He was very close to his mother who was a woman of great character, who directed him once to do something to alleviate the pain and helplessness of Hindu widows, who were forced to live a life of abnegation. They were denied basic pleasures of life, marginalised in society, often exploited unfairly and treated as a burden by their family. Vidyasagar's compassionate heart could not take their plight and he made it his mission to improve the quality of life for these helpless women. He faced raging opposition from orthodox society which termed the concept as something heretic. He challenged the Brahminical authorities and proved that widow remarriage is sanctioned by Vedic scriptures. He took his arguments to the British Authorities and his pleas were heard when the Hindu Widows' Remarriage Act, 1856 or Act XV, 1856, was decreed on July 26, 1856. He did not just stop there. He initiated several matches for child or adolescent widows within respectable families and even married his son Narayan Chandra to an adolescent widow in 1870 to set an example.

Character and Altruism

Ishwar Chandra Vidyasagar was a man of contradicting characters. He was an obstinate man who defined his own path of action. He was never swayed by others' insistence or arguments and took decisions based on his own judgement. He was a man with exceptional strength of character and did not tolerate jibes at his own self-respect. He held his own against high ranking British officials often making them see the errors of their discriminatory ways. He was not used to taking nonsense from anyone and implemented that obstinate quality in constructive ways to improve the Bengali society from within. Unshakable courage was the mettle of his success in introducing the Widow Remarriage Act in 1856.

On the other hand, he had a soft heart that melted into empathy for other's plight. He was easily moved to tears when he saw someone in pain and was always the first person to offer his help to colleagues and friends in distress. He spent most of his salary to pay for the expenses of poor students. He felt the pain of the child and adolescent widows around him and dedicated his all to lessen their predicament. He helped revered Bengali poet Michael Madhusudan Dutt to relocate from France to England and study for the bar. He also facilitated his return to India and inspired him to write poetry in Bengali creating some of the most legendary literary works in the language. Michael Madhusudan gave him the epithet 'Daya Sagar' (ocean of generosity) for his selfless altruism.

courtesy : https://www.culturalindia.net/reformers/ishwar-chandra-vidyasagar.html

--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Saturday, 25 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Homage to Pandit Deendayal Upadhyaya Ji


"It is essential that we think about 'Our National Identity' without which there is no meaning of 'Independence".

Pandit Deendayal Upadhyaya was born on Monday September 25, 1916, (Ashwin Krishna Trayodashi, Samvat 1973) in the sacred region of Brij in the village of Nagla Chandraban in Mathura District. His full name was Deendayal Upadhyaya, but he was called Deena by the family. His mother Shrimati Rampyari was a religious-minded lady and his father, Shri Bhagwati Prasad, was Assistant Station Master at Jalesar. His great-grandfather, Pandit Hariram Upadhyaya was
a well known astrologer. An astrologer who studied his horoscope predicted that the boy would become a great scholar and thinker, a selfless worker, and a leading politician - but that he would not marry. After his birth, two years later, his mother Shrimati Rampyari gave birth to her second son, Shivdayal. He lost his father Shri Bhagwati Prasad when he was less than three years old and his mother before he was eight.

Two years after his mother, Shrimati Rampyari's death, her father Shri Chunnilal, who was bringing up her two sons to his village Gud Ki Mandhai, near Fatehpur Sikri in Agra District, as a legacy of his dead daughter, also passed away in September 1926. Deendayalji was in his tenth year at that time. He was thus bereft the love and affection of both his parents and his maternal grandfather. He started living with his maternal uncle. Deendayal's aunt was sensitive to the feelings of two brothers; she brought them up like her own children. She became a surrogate mother to the orphans. The ten year old Deendayalji became a guardian for his younger brother at that tender age; he looked after him and took care of all his needs. When he was in the ninth class and in his eighteenth year, his younger brother Shivdayal contracted smallpox. Deendayalji tried his best to save Shivdayal's life by providing him all manner of treatment available at that time, but Shivdayal also died on Nov. 18, 1934. Deendayalji was thus left all alone in this world.

He later went to high school in Sikar. Maharaja of Sikar gave Pandit ji a gold medal, Rs. 250 for books and a monthly scholarship of Rs.10. Pandit ji passed his Intermediate exams with distinction in Pilani and left to Kanpur to pursue his B.A. and joined the Sanatan Dharma College. At the instance of his friend Shri. Balwant Mahashabde, he joined the RSS in 1937. In 1937 he received his B.A. in the first division. Pandit ji moved to Agra to pursue M.A.

Here he joined forces with Shri Nanaji Deshmukh and Shri Bhau Jugade for RSS activities. Around this time Rama Devi, a cousin of Deendayalji fell ill and she moved to Agra for treatment. She passed away. Deendayalji was very depressed and could not take the M.A. exams. His scholarships, received earlier from Maharajaj of Sikar and Shri. Birla were discontinued.

At the instance of his aunt he took a Government conducted competitive examination in dhoti and kurta with a cap on his head, while other candidates wore western suits. The candidates in fun called him "Panditji" - an appellation millions were to use with respect and love in later years. Again at this exam he topped the list of selectees. Armed with his Uncle's permission he moved to Prayag to pursue B.T. and at Prayag he continued his RSS activites. After completion of his B.T., he worked full-time for the RSS and moved to Lakhimpur District in UP as an organizer and in 1955 became the Provincial Organizer of the RSS in UP.

He established the publishing house 'Rashtra Dharma Prakashan' in Lucknow and launched the monthly magazine 'Rashtra Dharma' to propound the principles he held sacred. Later he launched the weekly 'Panchjanya' and still later the daily 'Swadesh'. In 1950, Dr. Syama Prasad Mookerjee, then Minister at the Center, opposed the Nehru-Liaquat pact and resigned his Cabinet post and joined the opposition to build a common front of democratic forces. Dr.Mookerjee sought Shri. Guruji's help in organizing dedicated young men to pursue the work at the political level.

Pandit Deendayalji convened on September 21, 1951 a political convention of UP and founded the state unit of the new party, Bharatiya Jana Sangh. Pandit Deendayalji was the moving spirit and Dr. Mookerjee presided over the first all-India convention held on October 21, 1951.

Pandit Deendayalji's organizing skills were unmatched. Finally came the red letter day in the annals of the Jana Sangh when this utterly unassuming leader of the party was raised to the high position of President in the year 1968. On assuming this tremendous responsibility Deendayalji went to the South with the message of Jana Sangh. The following rousing call he gave to the thousands of delegates in the Calicut session, still rings in their ears:'

We are pledged to the service not of any particular community or section but of the entire nation. Every countryman is blood of our blood and flesh of our flesh. We shall not rest till we are able to give to every one of them a sense of pride that they are able to give to every one of them a sense of pride that they are children of Bharatmata. We shall make Mother India Sujala, Suphala (overflowing with water and laden with fruits) in the real sense of these words. As Dashapraharana Dharini Durga (Goddess Durga with her 10 weapons) she would be able to vanquish evil; as Lakshmi she would be able to disburse prosperity all over and as Saraswati she would dispel the gloom of ignorance and spread the radiance of knowledge all around her. With faith in ultimate victory, let us dedicate ourselves to this task.'




--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Friday, 24 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 32



Devanāgarī

इमानि वाक्यानि निशम्य रात्रौ तेजश्च भीमं तिमिरे विलोक्य।
चित्तं ननर्ताशु विहाय सद्म भोगान् विनिर्धूय च निर्जगाम॥

Anvaya

रात्रौ इमानि वाक्यानि निशम्य, तिमिरे भीमं तेजः विलोक्य च [मम] चित्तं ननर्त, [अहम्] आशु सद्म विहाय भोगान् विनिर्धूय च निर्जगाम।

Meaning

रात्रौ - rātrau - in the night; इमानि - imāni - these; वाक्यानि - vākyāni - words; निशम्य - niśamya - hearing; तिमिरे - timire - in the darkness; भीमं - bhīmaṁ - dreadful; तेजः - tejaḥ - splendour; विलोक्य च - vilokya - and beholding; चित्तं - cittaṁ - heart; ननर्त - nanarta - danced; आशु - āśu - quickly; सद्म - sadma - house; विहाय - vihāya - leaving; भोगान् - bhogān - pleasures; विनिर्धूय च - vinirdhūya ca - and shaking off; निर्जगाम - nirjagāma - I went forth;

Sanskrit

रात्रौ इमानि वाक्यानि श्रुत्वा, अन्धकारे भयङ्करं तेजः विलोक्य च मम चित्तम् अनृत्यत्। अहम् अविलम्बं गृहं त्यक्त्वा भोगान् वर्जयित्वा च बहिर्गतः।

English Interpretation

Hearing these words in the night and beholding in the darkness a dreadful splendour, my heart danced and leaving my house, shaking off my pleasures, I quickly went forth.

Hindi

घनी रात में सुन-सुन कर ये बातें
और देख कर अंधेरे में भीषण तेज फैलता
नाच उठा मेरा मन,और उसी पल
झटक दिये सुखभोग,
निकल आया घर से बाहर॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Thursday, 23 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 31



Devanāgarī

सनातनान्याह्वय भारतानां कुलानि युद्धाय जयोऽस्तु मा भैः।
भो जागृतास्मि क्व धनुः क्व खड्ग उत्तिष्ठतोत्तिष्ठत सुप्तसिंहाः॥

Anvaya

भारतानां सनातनानि कुलानि युद्धाय आह्वय। जयः अस्तु। मा भैः। भोः ! [अहं] जागृता अस्मि। क्व धनुः ? क्व खड्गः ? [भोः] !सुप्तसिंहाः ! उत्तिष्ठत, उत्तिष्ठत।

Meaning

भारतानां - bhāratānāṁ - of the Bharatas; सनातनानि - sanātanāni - ancient; कुलानि - kulāni - tribes; युद्धाय - yuddhāya - to battle; आह्वय - āhvaya - summon forth; जयः - jayaḥ - victory; अस्तु - astu - let there be; मा भैः - - fear not; भोः! - bhoḥ - Oh!; जागृता - jāgṛtā - awakened; अस्मि - asmi - I am/I have; क्व? - kva - where?; धनुः - dhanuḥ - the bow; क्व? - kva - where?; खड्गः? - khaḍgaḥ - the sword; सुप्तसिंहाः - suptasiṁhāḥ - sleeping lions; उत्तिष्ठत उत्तिष्ठत - uttiṣṭhata uttiṣṭhata - arise, arise;

Sanskrit

भारतानां शाश्वतवंशधरान् युद्धार्थम् आह्वय। विजयः सुनिश्चितः। अलं भयेन। भोः सुप्तसिंहाः ! उत्तिष्ठत, उत्तिष्ठत। अहं जागरिता। कुत्र धनुः, कुत्र खड्गः ?

English Interpretation

Summon forth to battle the ancient tribes of the Bharatas. Let there be victory; fear not. Lo, I have awakened! Where is the bow, where the sword? Arise, arise, O sleeping lions!"31

Hindi

आह्वान कर भारत के उन वंशधरों का
जिनमें आग चिरंतनता की सदा जल रही,
तुम जीतोगे समर,डरो मत,उठो सुप्त सिंहों!उठो,
मैं जाग उठी हूँ, लो,
कहाँ तुम्हारा धनुष कहाँ तलवार॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Sunday, 19 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 30


Devanāgarī

कवे विलासिन् शृणु मातृवाक्यं कालीं करालीं भज पुत्र चण्डीम्।
द्रष्टासि वै भारतमातरं तां घ्नतीमरातीन् भृशमाजिमध्ये॥

Anvaya

[हे] कवे ! [हे] विलासिन् ! [हे] पुत्र ! मातृवाक्यं शृणु। कालीम्, करालीं चण्डीं भज। आजिमध्ये भृशम् अरातीन् ध्नतीं तां भारतमातरं [त्वं] वै द्रष्टासि।

Meaning

कवे! - kave - poet; विलासिन्! - vilāsin - lover; पुत्र! - putra - son; मातृवाक्यं - mātṛvākyaṁ - the word of the Mother; शृणु - śṛṇu - hear; कालीम् - kālīm - Kali; करालीं - karālīṁ - terrifying; चण्डीं - caṇḍīṁ - Ca??i; भज - bhaja - revere; आजिमध्ये - ājimadhye - in the midst of battle; भृशम् - bhṛśam - violently; अरातीन् - arātīn - enemies; घ्नतीं - ghnatīṁ - killing; तां - tāṁ - Her; भारतमातरं - bhāratamātaraṁ - the mother of the Bharatas; वै - vai - indeed; द्रष्टासि - draṣṭāsi - you shall see;

Sanskrit

हे कवे ! हे विलासिन् ! हे पुत्र ! मातृवाक्यं शृणु। कालीम्, करालीं चण्डीम् आराधय। घोरयुद्धमध्ये शत्रून् नाशयन्ती सा भारतमाता तव दृष्टिगोचरः भविष्यति।

English Interpretation

O poet and sensualist, hear the word of the Mother: adore Kali the Terrible, my son, the fierce Chandi. Verily you shall see her, the mother of the Bharatas, striking down her foes mightily in the thick of the fight.

Hindi

सुन, माँ के ये वचन विलासी कवि!
काली विकराली चंडी की पूजा कर,
तू देखेगा निश्चय ही भारतमाता को
जो घोर समर में ध्वंस कर रही होगी
अरियों के समूह का॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Saturday, 18 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 29


Devanāgarī

किं बिभ्यतार्या रुधिरस्य सिन्धौ निमज्जतास्मिन् भवतार्यसत्त्वाः। त्रिशूलि भोः पश्यत तत्र पारे ज्योतिर्ह्युदेतीदमभिन्नतेजः॥

Anvaya

[भोः] आर्याः ! किं बिभ्यत ? अस्मिन् रुधिरस्य सिन्धौ निमज्जत, आर्यसत्त्वाः भवत। भोः ! तत्र पारे हि इदम् अभिन्नतेजः, त्रिशूलि ज्योतिः उदेति। पश्यत।

Meaning

आर्याः! - āryāḥ - Aryans!; किं? - kiṁ - what; बिभ्यत - bibhyata - do you fear; अस्मिन् - asmin - into this; रुधिरस्य - rudhirasya - of blood; सिन्धौ - sindhau - sea; निमज्जत - nimajjata - plunge; आर्यसत्त्वाः - āryasattvāḥ - true Aryans; भवत - bhavata - become; भोः! - bhoḥ - Oh!; तत्र - tatra - there; पारे - pāre - on the opposite shore; हि - hi - (for emphasis); इदम् - idam - a/this; अभिन्नतेजः - abhinnatejaḥ - perfect brilliance; त्रिशूलि - triśūli - trident; ज्योतिः - jyotiḥ - shining; उदेति - udeti - rises; पश्यत - paśyata - see;

Sanskrit

भो आर्याः ! कस्मात् बिभीथ ? अस्मिन् रक्तसिन्धौ निमज्जनं कुरुत, आर्यसत्त्वाः भवत। भोः ! तत्र सागरस्य पारे त्रिशूलधारि, दुर्धर्षं ज्योतिः उदेति। तत् पश्यत।

English Interpretation

Whom do you fear, O Aryans? Plunge into this sea of blood; show that you are made of Aryan stuff indeed! Lo, there on the further shore see a light arise, inviolable in brilliance and armed with the trident.

Hindi

आर्य! कहो, डरते हो क्यों?
इस रक्तसिन्धु में अवगाहन कर
आर्यसत्व बनकर दिखलाओ,
देखो,देखो उस पार
दुर्धर्ष ज्योति का उदय हो रहा है त्रिशूल सा॥



--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Friday, 17 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 28



Devanāgarī

येषां सदैवात्मबलिप्रवृत्ताः शूरा महान्तः प्रमुखाः कुलार्थे।
सौम्या कराली भवति प्रजानां रक्तेन पुष्टा विनिहन्ति शत्रून्॥

Anvaya

येषां [राष्ट्राणां] महान्तः, प्रमुखाः शूराः कुलार्थे सदा एव आत्मबलिप्रवृत्ताः [तेषां] प्रजानाम् [अर्थे] कराली सौम्या भवति, [तासां] रक्तेन पुष्टा शत्रून् विनिहन्ति।

Meaning

येषां - yeṣāṁ - wheresover; महान्तः - mahāntaḥ - great; प्रमुखाः - pramukhāḥ - leaders; शूराः - śūrāḥ - heroes; कुलार्थे - kulārthe - for the good of their race; सदा - sadā - continual; एव - eva - (for emphasis); आत्मबलिप्रवृत्ताः - ātmabalipravṛttāḥ - engaged in self sacrifice; प्रजानाम् - prajānām - towards those nations; कराली - karālī - Kali; सौम्या - saumyā - gracious; भवति - bhavati - grow; रक्तेन - raktena - with blood; पुष्टा - puṣṭā - nourished; शत्रून् - śatrūn - enemies; विनिहन्ति - vinihanti - she crushes;

Sanskrit

यस्य राष्ट्रस्य महान्तः प्रधान-वीराः स्वदेशस्य अर्थे आत्मबलिं दातुम् अद्यताः तस्य राष्ट्रस्य प्रजाभ्यः काली सौम्या भवति। तासां रक्तेन पुष्टा सा शत्रून् विनाशयति।

English Interpretation

Wheresoever are great heroes and leaders engaged in continual self-sacrifice for the good of their race, towards those nations does Kali grow gracious, nourished with blood, and thus she crushes their enemies.

Hindi

देश पर कुर्बान होने को जो
राजन्य जो तैयार रहते हैं हमेशा,
यह कराली सौम्य है उनके लिये
शत्रु का संहार करने को खड़ी है रुधिर पी कर॥


--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Thursday, 16 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 27



Devanāgarī

रक्तप्रवाहैरपि नास्मि तृप्ता शतैः सहस्रैरयुतैरजानाम्।
प्रदत्त भित्त्वा हृदयानि रक्तं सम्पूजयन्त्येवमजां करालीम्॥

Anvaya

रक्तप्रवाहैः - अजानां शतैः, सहस्रैः, अयुतैः अपि [अहं] तृप्ता न अस्मि। हृदयानि भित्त्वा रक्तं प्रदत्त। [तज्ज्ञाः] एवम् अजां करालीं सम्पूजयन्ति।

Meaning

रक्तप्रवाहैः - raktapravāhaiḥ - by torrents of blood; अजानां - ajānāṁ - of goats; शतैः - śataiḥ - from hundreds; सहस्रैः - sahasraiḥ - from thousands; अयुतैः - ayutaiḥ - from tens of thousands; अपि - api - even/and; तृप्ता - tṛptā - satisfied; न अस्मि - na - I am not; हृदयानि - hṛdayāni - hearts; भित्त्वा - bhittvā - opening/having opened; रक्तं - raktaṁ - blood; प्रदत्त - pradatta - offer; एवम् - evam - in this way/thus; अजां - ajāṁ - unborn; करालीं - karālīṁ - terrifying; सम्पूजयन्ति - sampūjayanti - they worship;

Sanskrit

शतशः, सहस्रशः अयुतशः वा छागाः बलीक्रियन्ते चेत् तेषां रक्तप्रवाहैः अहं तृप्ता न भविष्यामि। स्वहृदयानि भित्त्वा रक्तं प्रदत्त। इत्थम् एव शाश्वत-भयङ्कर-जनन्याः पूजा भवति।

English Interpretation

Not by torrents of blood from hundreds and thousands and tens of thousands of goats am I satisfied. Break open your hearts and offer that blood to me, for so do they worship the unborn and dreadful Goddess.

Hindi

नहीं तृप्त मैं इन सैकड़ों,हजारों,अरबों
पशुबलियों की रक्तधार से,
हृदय भेद कर मुझे रुधिर दो,
पूजा होती है ऐसे ही सनातनी माता काली की॥


--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : http://www.vivekanandakendra.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ http://prakashan.vivekanandakendra.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   delicious   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Monday, 13 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 26

देहि क्रतून् देहि पिपासुरस्मि जानीहि दृष्ट्वा भज शक्तिमाद्याम्।
शिरांसि राज्ञां महतां तनूश्च भोक्तुं नदन्ती चरतीह काली॥

Anvaya

देहि, क्रतून् देहि। [अहं] पिपासुः अस्मि। दृष्ट्वा [मां] जानीहि। आद्यां शक्तिं भज। महतां राज्ञां शिरांसि तनूः च भोक्तुं नदन्ती काली इह चरति।

Meaning

देहि - dehi - give/offer; क्रतून् - kratūn - sacrifice(s); देहि - dehi - give/offer; पिपासुः - pipāsuḥ - thirsty; अस्मि - asmi - I am; दृष्ट्वा - dṛṣṭvā - seeing; जानीहि - jānīhi - know; आद्यां - ādyāṁ - primal; शक्तिं - śaktiṁ - Power; भज - bhaja - revere; महतां - mahatāṁ - mighty; राज्ञां - rājñāṁ - kings (rulers); शिरांसि - śirāṁsi - heads; तनूः च - tanūḥ ca - and bodies; भोक्तुं - bhoktuṁ - to feast; नदन्ती - nadantī - roaring; काली - kālī - Kali; इह - iha - here; चरति - carati - roams;

Sanskrit

देहि, यज्ञाहवे रक्ताहुतिं देहि। अहं पिपासुः अस्मि। अभिजानीहि माम् ; आद्यां शक्तिं भज। सा इयं काली महाराजानां शिरांसि शरीराणि च भोक्तुं घरनादं कुर्वती इह विचरति।

English Interpretation

Offer sacrifice to me; give, for I am thirsty. Seeing me, know and adore the original Power, ranging here as Kali who roars aloud and hungers to enjoy the heads and bodies of mighty rulers.

Hindi

हो शहीद मुझ पर बलि जाओ,
मैं प्यासी हूँ,मुझे रक्त दो,
देखो मेरी ओर, मुझे जानो,
आदिशक्ति हूँ मैं,तुम मुझको पहचानो,
घूम रही यह काली चारों ओर, गरज रही
राजन्यों के तन की भूखी,मांग रही मस्तक॥


=============
Bhavani Bharati by Sri Aurobindo
Bhavani Bharati is Sri Aurobindo's only poem in Sanskrit, written between 1904 and 1908. It has 99 verses mostly in the "Upajati" metre which is an apt choice for emoting heroism, power, anger, war. Confiscated by the Calcutta Police, this piece was rediscovered in 1985. The poem depicts the victory of the Shakti, the Mother of the nation, over Ignorance and Evil.

--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : https://www.vrmvk.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ https://prakashan.vrmvk.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   koo   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Sunday, 12 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 25


कालस्य भेरीं शृणुताद्रिशृङ्गे रौद्रं कृतान्तं मम दूतरूपम्।
दुर्भिक्षमेतानथ भूमिकम्पान् निबोधताधीशतमागतास्मि॥

Anvaya

अद्रिशृङ्गे कालस्य भेरीं शृणुत। मम दूतरूपं रौद्रं कृतान्तं [पश्यत]। अथ दुर्भिक्षम्, एतान् भूमिकम्पान् निबोधत; अधीशतमा [अहम्] आगता अस्मि।

Meaning

अद्रिशृङ्गे - adriśṛṅge - on the mountain tops; कालस्य - kālasya - of Time; भेरीं - bherīṁ - drum; शृणुत - śṛṇuta - listen; मम - mama - my; दूतरूपं - dūtarūpaṁ - form of a messenger; रौद्रं - raudraṁ - ravenous; कृतान्तं - kṛtāntaṁ - Death; [पश्यत] - [paśyata] - behold; अथ - atha - ; दुर्भिक्षम् - durbhikṣam - famine; एतान् - etān - those; भूमिकम्पान् - bhūmikampān - earthquakes; निबोधत - nibodhata - announce; अधीशतमा - adhīśatamā - ; आगता - āgatā - come/arrived; अस्मि - asmi - I am (I have);

Sanskrit

पर्वतशिखरे कालस्य भेरीं शृणुत। मम दूतरूपं करालं मृत्युं पश्यत। दुर्भिक्षभूमिकम्पानां हेतुं निबोधत। अधीश्वरी अहम् आगतास्मि।

English Interpretation

Listen to the drum of Time on the mountain-tops. Behold pitiless Death, my messenger. Famine and earthquake announce that I have come in the fullness of my might.

Hindi

अद्रिश्रृंग से सुनो काल की भेरी,
रौद्र मृत्यु यह दूत बनी है मेरी,
दुर्भिक्ष और भूकम्प देखते हो ये
बस,समझो, मैं आ गई काल की देवी॥

=============
Bhavani Bharati by Sri Aurobindo
Bhavani Bharati is Sri Aurobindo's only poem in Sanskrit, written between 1904 and 1908. It has 99 verses mostly in the "Upajati" metre which is an apt choice for emoting heroism, power, anger, war. Confiscated by the Calcutta Police, this piece was rediscovered in 1985. The poem depicts the victory of the Shakti, the Mother of the nation, over Ignorance and Evil.
--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : https://www.vrmvk.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ https://prakashan.vrmvk.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   koo   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26

Saturday, 11 September 2021

Swaraj Amrit Mahotsav : Bhavani Bharati - 24


ये के त्रिमूर्तिं भजथैकमीशं ये चैकमूर्तिं यवना मदीयाः।
माताह्वये वस्तनयान् हि सर्वान् निद्रां विमुञ्चध्वमये शृणुध्वम्॥

Anvaya

ये के त्रिमूर्तिं एकम् ईशम् अथ च ये [यूयं] मदीयाः यवनाः एकमूर्तिं भजथ [तान्] सर्वान् हि तनयान् वः [अहं] माता आह्वये। अये ! निद्रां विमुञ्चध्वम्, शृणुध्वम्।

Meaning

ये के - ye ke - you who; त्रिमूर्तिं - trimūrtiṁ - the triple form; एकम् - ekam - the One; ईशम् - īśam - Lord; अथ च - atha ca - and; ये - ye - who; मदीयाः - madīyāḥ - my; यवनाः - yavanāḥ - Muslims; एकमूर्तिं - ekamūrtiṁ - single form; भजथ - bhajatha - worship; सर्वान् - sarvān - all; हि - hi - for; तनयान् - tanayān - children; वः - vaḥ - you; माता - mātā - the Mother; आह्वये - āhvaye - I call; अये ! - aye ! - hey!; निद्रां - nidrāṁ - slumber; विमुञ्चध्वम् - vimuñcadhvam - shake off; शृणुध्वम् - śṛṇudhvam - listen;

Sanskrit

ये केऽपि यूयम् एकमेव ईश्वरं ब्रह्मा-विष्णु-महेश्वररूपेण पूजपथ ये च यवनाः यूयम् एकामेव मूर्ति भजथ तान् सर्वान् अहं युष्माकं माता आह्वयामि। अये ! निद्रां मुञ्चत, शृणुत।

English Interpretation

You who adore the triple form of the one Lord and you, my Mohammedan sons, who worship Him in His uniqueness: I, the Mother, call all of you, for all are my children, Shake off your slumber! Oh, hear!24

Hindi

वे सब सुनें,
सुनें वे सब जो पूजा करते हैं त्रिमूर्ति की,
और यवन जो पूजा करते एकमूर्ति की,
माँ मैं बुला रही,तुम सब मेरे बेटे,
निद्रा त्यागो और सुनो जो कहती हूँ मैं॥

=============
Bhavani Bharati by Sri Aurobindo
Bhavani Bharati is Sri Aurobindo's only poem in Sanskrit, written between 1904 and 1908. It has 99 verses mostly in the "Upajati" metre which is an apt choice for emoting heroism, power, anger, war. Confiscated by the Calcutta Police, this piece was rediscovered in 1985. The poem depicts the victory of the Shakti, the Mother of the nation, over Ignorance and Evil.
--
कथा : विवेकानन्द केन्द्र { Katha : Vivekananda Kendra }
Vivekananda Rock Memorial & Vivekananda Kendra : https://www.vrmvk.org
Read n Get Articles, Magazines, Books @ https://prakashan.vrmvk.org

Let's work on "Swamiji's Vision - Eknathji's Mission"

Follow Vivekananda Kendra on   blog   twitter   g+   facebook   rss   koo   youtube   Donate Online

मुक्तसंग्ङोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित:।
सिद्ध‌‌यसिद्धयोर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥१८.२६॥

Freed from attachment, non-egoistic, endowed with courage and enthusiasm and unperturbed by success or failure, the worker is known as a pure (Sattvika) one. Four outstanding and essential qualities of a worker. - Bhagwad Gita : XVIII-26